Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 
top

C.Valerii Catulli Veronensis

carmina

Catull.45 

Akme und Septimius, ein glückseliges Paar

 

 
vorherige Seite folgende Seite

     
1
Acmen Septimius, suos amores,
Akme, seine Geliebte auf dem Schoße
2 tenens in gremio 'mea' inquit 'Acme, Haltend sagte Septimius: "Meine Akme!
3 ni te perdite amo atque amare porro Übermäßig hab ich dich lieb und will auch
4 omnes sum assidue paratus annos, Jahr für Jahr dich beständig also lieben,
5 quantum qui pote plurimum perire, So arg, wie nur ein Mensch jemals im Stand ist;
6 solus in Libya Indiaque tosta Sieh! sonst mag mir's geschehn, dass ich, ganz einsam,
7 caesio veniam obvius leoni.' Sei's in Libyen, sei's im heißen Inder-
8 hoc ut dixit, Amor, sinistra ut ante, Land, dem tödlichen Blick des Leu'n begegne!"
9 dextra sternuit approbationem. Wie er dieses gesagt, niest Amor, herzlich
Es bekräftigend (sonst war er ihm abhold),
10
at Acme leviter caput reflectens 
Akme, rückwärts ihr Köpfchen leicht gebogen
11 et dulcis pueri ebrios ocellos Und die trunkenen Augen ihres süßen
12 illo purpureo ore saviata, Knaben küssend mit jenem Purpurmunde,
13 'sic,' inquit 'mea vita, Septimille, Sprach: "Mein Leben! o goldenes Septimchen!
14 huic uni domino usque serviamus, Künftig dienen wir diesem Herrn alleine,
15
ut multo mihi maior acriorque Ich wie du - so gewiss, als mir noch weit ein
16 ignis mollibus ardet in medullis.' Heißer Feuer im zarten Marke glühet!"
17 hoc ut dixit, Amor, sinistra ut ante, Wie sie dieses gesagt, niest Amor, herzlich
18 dextra sternuit approbationem. Es bekräftigend /sonst war er ihr abhold).
19 nunc ab auspicio bono profecti Auf so günstige Zeichen nunmehr bauend,
20 mutuis animis amant amantur: Tauschen beide von Herzen Lieb um Liebe.
21 unam Septimius misellus Acmen Nur in Akme allein noch lebt Septimius,
22 mavult quam Syrias Britanniasque; Die ihm teurer als Syrien und Britannien,
23 uno in Septimio fidelis Acme Nur Septimius widmet Akme treulich
24 facit delicias libidinesque. All ihr Süßes und alle Liebeswonnen.
25
quis ullos homines beatiores
Kein glückseliger Paar hat man gesehen,
26 vidit, quis Venerem auspicatiorem? Keine Liebe, so schön vom Gott besiegelt
     
Versmaß:   Phalaeceus (Hendekasyllabus)
Übersetzung: E.Mörike, 20  
Phalaeceus

Aufgabenvorschläge:

  1. Wie ist zu erklären, dass Mörike in der Übersetzung von Vs. 5-9 einen ganzen Vers mehr benötigt als das Original?

Sententiae excerptae:
w42
1482 Bonis auspiciis.
  Unter guten Vorzeichen.
  Catull.45,19.
Literatur:

9 Funde
3062  Catullus, C.Valerius / Kroll, Wilhelm
C.Valerius Catullus, herausgegeben und erklärt von Wilhelm Kroll
Stuttgart, Teubner 2/1929, 3/1959
abe  |  zvab  |  look
3058  Fluck, Hans
Catull und Tibull in Auswahl bearbeitet (mit Erläuterungen)
Paderborn, Schöningh, o.J.
abe  |  zvab  |  look
3688  Fordyce, C.J.
Catullus
Oxford 196,1
abe  |  zvab  |  look
3065  Heine, Rolf
Catull. Auswahl aus den Carmina, zusammengestellt und erläutert von Rolf Heine. Interpretationen.
Frankfurt .a.M,... (Diesterweg) 4/1970
abe  |  zvab  |  look
3286  Karl, K.
Catullinterpretationen. Zu den Gedichten 1 und 45 und 51
in: Anr 36/6,1990,373
abe  |  zvab  |  look
909  Mörike, E.
Römische Lyrik, übertragen und mit Einleitungen von Eduard Mörike. Heraugegeben. v. H.-U.v.Balthasar
Basel (Benno Schwabe) 1946
abe  |  zvab  |  look
2985  Richter, Alfred (Hg.)
Satura lanx. Eine Auswahl lateinischer Dichtung für die Mittel- und Oberstufe. Für den Schulgebrauch zusammengestellt und erläutert. (Phaedrus, Ovidius, Catullus, Tibullus, Sulpicia, Propertius, [Properz], Horatius [Horaz], Martialis, Petronius, Ausonius, Ennius, Pacuvius, Accius, Lucilius).
Frankfurt a.M...., Diesterweg, 2/1967
abe  |  zvab  |  look
2983  Salomon, Franz (Hg.)
Auswahl aus römischer Dichtung. Mit Einleitung, Metrik und Namensverzeichnis hg. (Catullus, Tibullus, Propertius, Horatius, Lucretius)
München, G.Freytag 8/o.J.
abe  |  zvab  |  look
915  Syndikus, H.P.
Catull. Eine Interpretation. I.: Die kleinen Gedichte (1-60); II.: Die großen Gedichte (61-68); III.: Die Epigramme (69-116) [mit bibliographischem Nachtrag in Bd.III der Studienausgabe von 2001]
Darmstadt (WBG) I: 1984, 1994, 2001; II: 1990, 2001; III: 1987, 2001
abe  |  zvab  |  look
Inhalt
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 10 | 13 | 22 | 31 | 32 | 41 | 42 | 43 | 45 | 46 | 49 | 50 | 51 | 58 | 69 | 70 | 72 | 73 | 75 | 76 | 78 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 92 | 93 | 95 | 96 | 101 | 102 104 | 107 | 109 | Ein | Bio |
[ Homepage | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Latein. Lektüre | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griech. Lektüre | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen | Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
bottom - /Lat/catull/catull045.php - Letzte Aktualisierung: 05.09.2015 - 16:10