Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Publius Ovidius Naso

Fasti - Fasten

LIBER I - lateinisch - deutsch

6. Paganalia: Tellus und Ceres (1,663-696)

 
vorherige Seite folgende Seite
 

 
     
  6. Paganalia (1,663-696)  
     
state coronati plenum ad praesepe, iuvenci:
cum tepido vestrum vere redibit opus.
Stehet, ihr Farren, bekrÀnzt an den reichlich versehenen Krippen!
Ruft doch zur Arbeit erst wieder der lauliche Lenz.
rusticus emeritum palo suspendat aratrum:
omne reformidat frigore volnus humus.
vilice, da requiem terrae semente peracta;
da requiem, terram qui coluere, viris.
pagus agat festum: pagum lustrate, coloni,
Aus hat gedient der Pflug; drum hÀng' an den Pfahl ihn der Landmann:
Jeden verwundenden Schnitt weigert der Boden im Frost.
Gönn', o Verwalter, der Erde die Rast nach vollendeter Aussaat,
Gönne den MÀnnern die Rast, die dir bestellten das Feld!
Festschmuck zeige das Dorf. EntsĂŒhnet das Dorf, ihr Bewohner,
et date paganis annua liba focis.
placentur frugum matres, Tellusque Ceresque,
farre suo gravidae visceribusque suis:
officium commune Ceres et Terra tuentur;
haec praebet causam frugibus, illa locum.
Weihet auf lĂ€ndlichem Herd Gaben des Danks fĂŒr das Jahr!
SĂŒhnend mit eigenem Spelt und Geweide des trĂ€chtigen Schweines,
Fleht zu den MĂŒttern der Frucht, Tellus und Ceres zugleich!
Üben doch einen Beruf Ceres und die göttliche Erde:
Bietet die eine den Keim, bietet die andre den Raum.
consortes operis, per quas correcta vetustas
quernaque glans victa est utiliore cibo,
frugibus immensis avidos satiate colonos,
ut capiant cultus praemia digna sui.
vos date perpetuos teneris sementibus auctus,
O werkeinige MĂ€chte, durch die sich entwildert die Vorzeit
Hat, und des Eichbaums Nuss wich der veredelten Frucht,
Stillt – nie wird's ihm zuviel – mit dem reichsten Ertrage den Landmann,
Dass ihm ein wĂŒrdger Gewinn lohne die MĂŒhen des Jahrs!
Schenket ein dauernd Gedeihen den zart aufkeimenden Saaten,
nec nova per gelidas herba sit usta nives.
cum serimus, caelum ventis aperite serenis;
cum latet, aetheria spargite semen aqua.
neve graves cultis Cerialia rura cavete
agmine laesuro depopulentur aves.
Lasst nie frostigen Schnee töten das werdende GrĂŒn!
Heitert den Himmel uns auf, wenn wir sÀen, durch klÀrende Winde!
TrÀufelt Àtherisches Nass, birgt sie die Erd', auf die Saat!
Wacht ĂŒber Ceres' Geschenk, dass es nimmer verwĂŒsten die Vögel,
Die unzÀhligen Schwarms zieh'n zu der Fluren Verderb!
vos quoque, formicae, subiectis parcite granis:
post messem praedae copia maior erit.
interea crescat scabrae robiginis expers
nec vitio caeli palleat ulla seges,
et neque deficiat macie nec pinguior aequo
Unter der Erd' auch schont, ihr Ameisen, keimende Körner:
GrĂ¶ĂŸerer Beute Gewinn stellt nach der Ernte sich ein.
Wachse derweil die Saat, stets frei von zerfressendem Mehltau;
Nimmer verkĂŒmmere sie, schĂ€dlichen LĂŒften ein Raub!
Nicht auch krÀnk'le sie mager dahin, noch werde sie jemals
divitiis pereat luxuriosa suis;
et careant loliis oculos vitiantibus agri,
nec sterilis culto surgat avena solo;
triticeos fetus passuraque farra bis ignem
hordeaque ingenti fenore reddat ager.
Unter der eigenen Last ĂŒppigen Wuchers erstickt!
Fern von den Fluren verbleibe das augenverderbenden Tollkorn,
Kein Flughafer empor steig' auf bebauetem Feld!
Weizen und Hafer und Spelt, der zweimal duldet am Feuer
Gebe mit reichstem Ertrag wieder der Acker zurĂŒck!
haec ego pro vobis, haec vos optate coloni,
efficiatque ratas utraque diva preces.
Solches erfleh' ich fĂŒr euch, Landbauer, erflehet es selber!
Möchtet, o Göttinnen, ihr hören auf unser Gebet!
  Übers. nach E. Klußmann bearbeitet von E. Gottwein
Sententiae excerptae:
w41
1991 'omina principiis' inquit 'inesse solent.
  Janus: "Ein jeder Beginn zeichnet die Spur des Verlaufs." / Der Anfang eröffnet gewöhnlich einen Blick auf das Ende.
  Ov.fast.1,178
1996 aera dabant olim: melius nunc omen in auro est
  Einst gab Erz man. Doch jetzt liegt besseres Zeichen im Golde
  Ov.fast.1,221
78 est deus in nobis, agitante calescimus illo.
  es ist ein Gott in uns; wenn er sich regt, erglĂŒhen wir.
  Ov.fast.6,5
1995 In pretio pretium nunc est: dat census honores
  Nichts hat Klang, als die klingende MĂŒnz', Ehr' einzig der Beutel
  Ov.fast.1,217
1997 laudamus veteres, sed nostris utimur annis
  Loben die Ahnen wir gleich, wir schmiegen uns dennoch der Zeit an
  Ov.fast.1,225
1998 nos quoque templa iuvant, quamvis antiqua probemus, / aurea: maiestas convenit ipsa deo.
  Mich selbst freuen die Tempel von Gold, wenngleich ich das alte Vorzieh'; die Hoheit ziemt vor allem dem Gott.
  Ov.fast.1,223f.
1993 pluris opes nunc sunt quam prisci temporis annis
  Nicht so fragte dem Haben man nach zu den Zeiten der Ahnen
  Ov.fast.1,197.
189 tempora labuntur tacitisque senescimus annis | et fugiunt freno non remorante dies
  die Zeit entgleitet, wir altern still mit den Jahren | und es entfliehen, ohne dass ein ZĂŒgel sie hemmt, die Tage
  Ov.fast.6,771
1992 tempore crevit amor, qui nunc est summus, habendi: / vix ultra quo iam progrediatur habet.
  Habgier wuchs mit der Zeit, und am höchsten ist jetzt sie gewachsen; / Wollte sie weiter hinaus, fehlt' es ihr wahrlich an Raum.
  Ov.fast.1,195f.
Literatur:

8 Funde
1682  Braun, L.
Kompositionskunst in Ovids "Fasti"
in: ANRW II.31.4 (1981) 2344-2383
abe  |  zvab  |  look
1733  Fauth, W.
Römische Religion im Spiegel der "Fasti" des Ovid
in: ANRW II.16.1 (1978) 104-186
abe  |  zvab  |  look
4239  Ovid / Bömer
Die Fasten / P. Ovidius Naso. Hrsg., ĂŒbers. und komm. von Franz Bömer. (Text. Übers. Komment.)
Heidelberg : Winter, 1957ff
abe  |  zvab  |  look
4235  Ovid / Gerlach
Publius Ovidius Naso. Fasti, Festkalender Roms. Lat.-dtsch. ed. Wolfgang Gerlach
MĂŒnchen, Heimeran, 1, 1960
abe  |  zvab  |  look
4237  Ovid / Gerlach / Holzberg
Fasti : lateinisch - deutsch = Festkalender / Publius Ovidius Naso. Auf der Grundlage der Ausg. von Wolfgang Gerlach neu ĂŒbers. und hrsg. von Niklas Holzberg
DĂŒsseldorf : Artemis & Winkler, 3, 2006
abe  |  zvab  |  look
4238  Ovid / Green
Ovid, Fasti 1 : a commentary Green, Steven J.
Leiden [u.a.] : Brill, 2004
abe  |  zvab  |  look
4187  Ovid / Hauser
Publius Ovidius Naso, AusgewÀhlte Dichungen. Mit Einleitung und Namensverzeichnis hg. v. G. Herzog-Hauser. 10. Aufl. durchgesehen v. Gr. H. Malicsek. Text- und Kommentarband
MĂŒnchen, Freytag
abe  |  zvab  |  look
4205  Ovid / Suchier
Ovids Werke, deutsch im Versmaß der Urschrift v. Suchier, Klußmann, Berg. Ovid II. Festkalender (Fasten) - Klagelieder (Tristien) - Briefe aus Pontus. - Haleutika - Ibis - Verzeichnis der Eigennamen.
Berlin-Schöneberg (Langenscheidt) 6.A.
abe  |  zvab  |  look
[ Homepage | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Latein. LektĂŒre | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griech. LektĂŒre | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen | Griechische Geschichte | Landkarten | Beta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
bottom - /Lat/ov/ovfast01663_696.php - Letzte Aktualisierung: 23.11.2017 - 13:49